Garbage | Not Your Kind of People

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Garbage | Not Your Kind of People » Garbage в прессе » 1995.12 “Последнее слово”, Kerrang! (перевод)


1995.12 “Последнее слово”, Kerrang! (перевод)

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Перевела вот на досуге очередное из выложенных здесь для написания история группы интервью… Читайте на здоровье

2

"Я всегда остаюсь стоять на ногах..." - Опять ложь, Ширли! Че же ты тогда на той фотосесии 7 лет назад отключилась???

Кома, какого года интервью? 2002, я правильно поняла?

3

Браво, Кома! Оч-познавательно!

4

Violeta написал(а):

Кома, какого года интервью? 2002, я правильно поняла?

написано же - декабрь 1995

5

Тринадцатый, большое спасибо за похвалы, я рада уже тому, что ты просто читаешь мои переводы)

Виолета, ты прямо как в первый раз заглянула в раздел статей… Дата интервью, его название, название журнала у нас пока всегда писались в заголовке темы.
*Ничего, я тоже бываю порой такой же невнимательной)*

6

Coma Black написал(а):

Тринадцатый, большое спасибо за похвалы, я рада уже тому, что ты просто читаешь мои переводы)

Не расслабляйся и всегда помни одну вещь - они говорят НЕ так, как мы. А потому "у меня есть" всегда читабельнее, чем "я имею".

7

Сoma, правда неплохие очень даже переводы. Помню, как я тоже с ними раньше мучалась....

8

Спасибо за поддержку, буду стараться еще больше ) Совет не переводить дословно к сведению принят )
vrsn, у меня тут тоже куча заморочек с переводами: несколько статей перевела, но в каждой есть такие фразы, которые ну никак не могу перевести, просто не понимаю их! А смысл переврать не хотелось бы… Кстати, тебе огромное спасибо за переводы дневников Ширл, это наверно тяжкий труд… )

9

труд не то слово...тут же особенно важно не просто перевести, а сделать перевод максимально приближенным к стилю разговора Ширли, да еще чтобы и по-русски нормально читался...Вобщем щас меня на это уже не хватает ) А насчет фраз - обратись к Сэнду, он профи, поможет )

10

У меня сложилось впечатление, что Сэнд вечно по-страшному занят, так что я сначала еще как-нибудь сама постараюсь разобраться…

11

Sand занят? ) не смеши, еще тот бездельник ;) Он вообще отзывчивый, а уж что касается языковых проблем- так точно ) это его хлеб ) можешь мне прислать на vrsn@bk.ru, потренирую мозги, глядишь, может чем и смогу помочь...

12

я тоже могу немного помочь. как-то раз жене помогал переводить одну статейку, но она как-то и не выложила ее. а сам я тоже начал переводить интервью с бутчем. давно начал, но все никак не закончу. как переведу - выложу.

13

vrsn написал(а):

можешь мне прислать на vrsn@bk.ru, потренирую мозги, глядишь, может чем и смогу помочь

Спасибо большое за отзывчивость, я еще раз попробую закончить переводы сама, но а если совсем замучаюсь, тогда напишу )

14

moorzilka написал(а):

как-то раз жене помогал переводить одну статейку, но она как-то и не выложила ее.

Ты помог только с половиной того, что я тогда не могла перевести, поэтому до сегодняшнего дня эта статейка лежала недопереведенной. Сейчас я поднапряглась и кое-как закончила ее перевод, читайте:
1995.05 “На мусорной свалке”, New Musical Express (перевод)

15

Не могу в это поверить! Я столько времени парился с этим интервью, а оно уже давно переведено Женей... И как я мог об этом забыть?!


Вы здесь » Garbage | Not Your Kind of People » Garbage в прессе » 1995.12 “Последнее слово”, Kerrang! (перевод)